Traductions de la Bible en français

Cet article fait partie de la série Bible
Image manquante
BiblenCh_ubt.jpeg


Contenus
Livres de la Bible
Ancien Testament
Nouveau Testament
Thèmes connexes
Construction du canon biblique

Apocryphes

Traductions de la Bible en français
Manuscrits de la Bible


L'article ne retient que les Bibles complètes. Traductions de la Bible en français

Avant l'imprimerie

Inachevée et poursuivie au XIVe siècle par Jean de Sy et les Dominicains, Jehan Nicolas, Guillaume Vivien, et Jehan de Chambly.
Traduction de Raoul de Presles dédiée au roi Charles V

Après l'imprimerie

Imprimé par Barthélemy Buyer à Lyon, traduite à partir de la Vulgate latine, probablement celui de Julien Macho et Pierre Farget
Imprimée pour la première fois à Paris et rééditée au moins dix fois dans les cinquante années qui suivirent. Il s'agit d'une Bible historiée, comme il est écrit au folio 353, c'est dire qu'il ne s'agit pas d'une traduction littérale. Elle reprend et améliore une histoire sainte en latin de Guiard des Moulins.
À partir de la Vulgate, imprimé à Anvers 1530, 1534, 1541. Révisée par Nicolas de Leuze (Anvers, 1548).
Il introduit le mot Éternel pour rendre le tétragramme. Pierre Robert, dit Olivétan, est un probable cousin de Jean Calvin, qui préface en latin l'ouvrage. La traduction est accompagnée de nombreuses notes d'érudition. La première Alliance est d'une étonnante fidélité, le Nouveau Testament suit le texte grec « majoritaire » soigneusement compilé par Erasme de Rotterdam.
Suspecte de Calvinisme, elle soulève de nombreuses controverses.
Imprimé à Amsterdam sous le nom d'un libraire de Mons.
En ligne sur l'Association des Bibliophiles Universels
Bible Annotée
Lien externe sur Zadoc Khan
Nouvelle Édition publiée sous le patronage de la Ligue Catholique de l'Évangile et la direction de S.E. M. le cardinal Lienart, avec le concours de Henri Renard, doyen de la faculté de Théologie de Lille, A. Clamer, consultant de la Commission Biblique, A. Coppens, professeur à l'Université de Louvain, A. Gelin, professeur aux Facultés Catholiques de Lyon, R. Leconte, professeur aux facultés Catholiques de Lille, J. Starcky, professeur à l'Institut catholique de Paris, Daniel-Rops, agrégé de l'Université
Le document conciliaire recommandait non seulement d'ouvrir largement l'accès de la Bible aux chrétiens, mais demandait explicitement de faire des éditions bibliques à l'usage des non-chrétiens. (Michel Berder), la Bible Bayard a cependant demandé l'imprimatur, malgré la diversité des exégètes et traducteurs qu'elle associe. Bible des intellectuels, Bible pour le temps présent, aucune surenchère, aucune émission de radio, de télé, ne fut négligée pour animer la campagne de marketing. Nombreuses publicités rédactionnelles dont un dossier dans le Nouvel Observateur et un numéro spécial du Monde de la Bible (éditions Bayard).
Lien externe pour voir cette recension concernant la Bible Bayard

Liens externes

See also: Traductions de la Bible en français, 1226, 1250, 1377, 1476, 1487, 1523, 1528