Néerlandais

néerlandais (Nederlands)
Parlé en Pays-Bas, Belgique, Suriname
Région Europe occidentale
Nombre de locuteurs 21 millions
Classement 48
Classification par famille
Statut officiel et codes de langue
Langue officielle de Pays-Bas, Belgique, Suriname
Régi par Nederlandse Taalunie
ISO 639-1 nl
ISO 639-2 dut (B) / nld (T)
SIL DUT
Voir aussi : langue, liste de langues, code couleur


Le présent article traite de la langue néerlandaise. Pour ce qui concerne la nationalité, on voudra bien se reporter à l'article Pays-Bas.

Dérivé des mots neder land — littéralement bas pays Nederlands qualifie l'origine géographique néerlandaise ou désigne la langue parlée dans cette région. Pour désigner un Néerlandais, on dira plutôt Nederlander, mais Nederlandse pour une Néerlandaise.

Nederlands et Nederlander se traduisent indifféremment en français par néerlandais.

Sommaire

Classification

Le néerlandais est une langue appartenant au groupe germanique des langues indo-européennes. Il s'agit en fait d'un dialecte bas-allemand, ou plutôt d'un amalgame de dialectes, qui a acquis le statut de langue nationale.

Répartition géographique

Souché aux Pays-Bas, en Belgique et dans l'extrême nord de la France, le néerlandais s'est répandu dans l'empire colonial des Pays-Bas. Dans le Nord de la France (Flandres françaises), la langue a pratiquement disparu au cours du XXe siècle. Au total, près de 20 millions de personnes le parlent dans le monde, sans compter les Afrikaners.

Statut officiel

En Europe, le néerlandais est langue officielle aux Pays-Bas et en Belgique. Il reste également la langue officielle de certaines (anciennes) possessions néerlandaises comme le Suriname, Aruba et les Antilles néerlandaises. Depuis 1935, un organisme officiel, la Nederlandse Taalunie (Union néerlandophone), s'applique à harmoniser et simplifier les aspects littéraires et grammaticaux de ce qui s'appelle dorénavant Algemeen Nederlands qu'on pourrait tenter de traduire par néerlandais correct généralisé. Il en assure également l'intégrité et la promotion. Il publie régulièrement un « livret vert » (groen boekje), c'est-à-dire une liste officielle des mots du néerlandais. Le Suriname est depuis 2005 également membre de cet organisme initialement belgo-néerlandais. Il en est résulté l'entrée de nombreux mots surinamais dans le livret vert.

Dialectes

Appliqué à la langue, le terme flamand se rapporte plus à une attache ethnique que néerlandais qui évoque une attache géographique. Ces deux termes se rapportent cependant à une langue que les deux peuples ressentent comme unique.

Sur le plan pratique, de nombreuses variantes locales subsistent, tant aux Pays-Bas qu'en Flandre. Elles affectent la tournure, le vocabulaire et la prononciation. L'ensemble forme un continuum sans transition précise, le Rhin dessinant cependant une nuance plus marquée.

Il y a, en revanche, de nettes différences de vocabulaire entre les patois flamands et le néerlandais. D'autre part, les dialectes sont présents au niveau provincial, et même plus bas, fort local donc. Il n'existe pas non plus une prononciation flamande, mais bien des dizaines de variantes dans lesquelles on peut distinguer beaucoup de points communs. Cela fait que l'on arrive assez facilement à distinguer les Flamands et les Néerlandais selon leur prononciation. Ce qui vaut aussi pour les Australiens et les Anglais… On distingue deux zones dialectales : l'une située au Nord du Rhin, l'autre au sud, cette dernière étant constituée de dialectes flamands. La frontière belgo-néerlandaise ne matérialise donc pas cette transition.

Les dialectes flamands

Les dialectes du Nord

Langues dérivées

L'afrikaans, parlé en Afrique du Sud, est une langue dérivée du néerlandais, qui conserve de nombreux archaïsmes datant des XVIe et XVIIe siècles. Ce processus de créolisation fera penser, mutatis mutandis, aux idiomes dérivés du français tels le cajun, le québécois ou l'haïtien.

Écriture

Le néerlandais utilise l'alphabet latin, complété de quelques diacritiques. Le tréma est utilisé pour séparer des voyelles consécutives et éviter leur prononciation comme diphtongues. Exemples :

L'accent aigu (plus rarement grave) est utilisé pour signaler la présence de l'accent tonique sur un mot qui ne le porte habituellement pas. Exemples :

L'ensemble ij est considéré comme une lettre à part entière et se trouve classé dans les dictionnaires après la lettre i.

Prononciation

Grammaire

Lexique

Emprunts français

Le français a emprunté certains mots au néerlandais, en particulier dans le domaine de la navigation. À titre d'exemple, voici une liste non exhaustive de mots français provenant du néerlandais :

Mais aussi : bègue, béguine, bélître, bitter, blague, blaser, blocus, bobsleigh, bouquin, brader, brique, briquet, buse, cabillau, cancrelat, étriquer, hère, tricot, etc.

Exemples

Mot Traduction
terre aarde
ciel hemel
eau water
feu vuur
homme man
femme vrouw
manger eten
boire drinken
grand groot
petit klein
nuit nacht
jour dag
jouer spelen
mot woord
traduire vertalen
courir lopen

Articles connexes

Voir aussi

Liens externes

See also: Néerlandais, 1935, 2005, Afrikaans, Afrikaner, Afrique du Sud, Antilles néerlandaises, Anvers