Le neveu de Rameau

Le Neveu de Rameau n'est certainement pas une biographie : c'est un dialogue philosophique précédé d'un prologue, d'une sorte d'introduction au dialogue faite par un homme, MOI, décrit comme un philosophe.

Le discours sera en effet entre 2 personnages le neveu de Rameau désigné par LUI et un philosophe désigné par MOI dont on ne peut détérminer s'il représente réellement Diderot. Cette rencontre a lieu au Café de la Régence, à Paris.

La conversation porte sur une multitude de sujets, impliquant des personnages de l'époque tels Palissot, un médiocre dramaturge; le Bertin et sa maitresse « la petite Hus » méprisés par Diderot; Melle Clairon, actrice soutenant les philosophes.

Tout au long de ce dialogue, même si MOI semble avoir un rôle didactique c'est parfois le neveu, décrit comme un personnage sans éducation ni principes moraux, qui détient souvent la vérité.

Cet homme qui a réellement existé (Jean François Rameau, neveu du célèbre musicien)est décrit par MOI comme un original, excentrique et extravagant. Plein d'antithèses, de contradictions il est ainsi désigné:"composé de hauteur et de bassesse, de bon sens et de déraison" lors du prologue introductif.

L'animation du dialogue repose en grande partie sur les nombreuses pantomimes qu'il effectue.

Provocateur, il prône le vol, le crime et élève l'or au rang de religion, qu'il adore. Les thèmes récurrents sont: l'éducation des enfants, les hommes de génie, le rôle de l'argent, la pantomime des gueux, le grand branle de la terre.....

En ce qui concerne la réalisation et la publication de l'œuvre de Diderot : On ne sait quand elle fut composée, et il est manifeste qu'elle necessita plusieurs années d'écriture.

Histoire de l'oeuvre

Le Neveu de Rameau a été publié posthume. On peut émettre trois hypothèses à cela:

  1. Diderot s'est tellement consacré à l'Encyclopédie qu'il n'avait pas le temps
  2. Il y a dans cette oeuvre une dimension satirique. Les noms des gens "anti-Lumières" y sont cités et moqués
  3. ou alors Diderot pensait que cette oeuvre était peu conventionelle, trop hors de son temps.


Diderot est à l'époque un écrivain célèbre en correspondance avec la tsarine Catherine II, elle lui propose de lui acheter sa bibliothèque. Le texte original du Neveu de Rameau part alors en Russie. 15-20 ans après, un Russe a accès aux archives et lit le livre. Il l'adore et le montre à Schieller qui le montre à Goethe. Ce dernier va publier le livre en Allemand vers 1805. C'est ainsi que ce texte a été publié en premier en Allemand! Plus tard, des Français vont lire le livre en Allemagne et le traduire dans leur langue en 1821, mais cela ne remplace pas l'original. C'est alors qu'en 1890, quelqu'un en achetant une pile de partitions chez un bouquiniste à Paris va trouver par hasard le manuscrit original de Diderot.

See also: Le neveu de Rameau, 1805, Diderot, Goethe, Schieller