Kun'yomi

Sommaire

Principe

Utiliser les caractères chinois pour transcrire la langue japonaise pose de grandes difficultés, que l'on peut essayer d'illustrer en adaptant les kanji pour transcrire le français : ainsi, le verbe « manger » pourrait s'écrire « 食er » (le kanji 食 se lisant « mang »).

Une phrase complète deviendrait alors :

Je veux 食er une pomme.

Ou bien

J'ai déjà 食é.

Lorsque les japonais ont importé l'écriture chinoise, ils ont appliqué en gros le même principe. Le kanji est utilisé pour transcrire la racine verbale (lecture kun) et d'autres caractères permettent d'écrire la partie variable du verbe. C'est pour cela que très souvent, un mot constitué d'un kanji et suivi d'hiragana doit se lire en lecture kun.

Exemple de lectures kun

Verbes

Noms

Adjectifs


Image manquante
Japan_flag_large.png


Portail Japon et culture japonaise -- Accédez d'un coup d’œil aux articles sur le Japon et sa culture.

See also: Kun'yomi, Hiragana, Kanji, On'yomi