Japonais
| Image manquante KanjiProject.png | Cette page contient des caractères japonais (Kanji, hiragana, katakana...) . Voyez l'aide sur Unicode ou testez votre navigateur si l'affichage est incohérent (carrés, points d'interrogations ou autres caractères incorrects). |
| ||||
|---|---|---|---|---|
| Parlé en | Japon | |||
| Région | Asie de l'Est | |||
| Nombre de locuteurs | 127 millions | |||
| Classement | 8 | |||
| Classification par famille | ||||
| ||||
| Statut officiel et codes de langue | ||||
| Langue officielle de | Japon | |||
| Régi par | ||||
| ISO 639-1 | ja | |||
| ISO 639-2 | jpn | |||
| SIL | JPN | |||
| Voir aussi : langue, liste de langues, code couleur | ||||
Le japonais est la langue utilisée par les habitants du Japon ainsi que par ses émigrants (notamment au Brésil).
En japonais, la langue japonaise se dit nihongo (日本語). Les kanji nihon (日本), signifiant le Japon, et go (語), la langue.
| Sommaire |
Systèmes graphiques
Consulter Écritures du japonais pour un article complet.
La langue japonaise utilise conjointement deux ensembles de caractères distincts :
- les kanji (漢字, littéralement « caractères des Han ») écriture idéographique d'origine chinoise ;
- les kana (仮名), système syllabique dérivé des kanji. Les kana se divisent eux-mêmes en deux groupes : les hiragana (平仮名) et les katakana (片仮名) ;
- Les katakana sont employés pour l'écriture de mots d'origines étrangères (ex. : チーズ), appelés gairaigo (外来語, littéralement « mots venus de l'extérieur ») au Japon, d'onomatopées, de mots qu'on veut mettre en relief, et de temps en temps de noms d'animaux et de végétations (surtout dans l'académisme), etc. ;
- Les hiragana ont été composés à partir des kanji par « simplification » (ex. : 安→あ), alors que les katakana sont eux une partie extraites d'un kanji (ex. : 多→タ). Les mots d'origine « purement » japonaise (non dérivés du chinois) s'écrivent en hiragana (on qualifie ces mots de yamatokotoba 大和言葉, littéralement « mots du yamato »).
Il existe plusieurs méthodes de translittération du japonais en lettres latines ou rōmaji (ローマ字). Le plus utilisé à l'étranger est la méthode Hepburn dit modifié ou révisé (appelée Hebon-shiki au Japon). Cependant, un certain nombre de Japonais utilisent la méthode Kunrei ou kunrei-shiki qui diffère légèrement de Hepburn (un certain nombre de Japonais, notamment ceux qui ont poursuivi des études supérieures, utilisent la méthode Hepburn).
Voici les syllabes en kana (hiragana et katakana) puis dans le rōmaji Hepburn :
Japanesekatahira.png
Certains kana peuvent être modifiés par les diacritiques des syllabaires japonais, à savoir le dakuten (゛) et le handakuten (゜). Par exemple :
- か ka → が ga ;
- さ sa → ざ za ;
- た ta → だ da ;
- は ha → ば ba et ぱ pa.
Locuteurs
Le japonais est parlé par les 127 millions d'habitants du Japon. Dans certains pays ayant été colonisés par le Japon lors de la période expansionniste tels que Taiwan ou la Corée du Sud, il existe encore des nippophones. Cette population reste cependant très réduite. Il existe aussi une petite communauté japonaise au brésil qui parle encore japonais. Par ailleurs, le japonais est couramment enseigné comme langue étrangère dans la plupart des pays d'Asie orientale et d'Océanie. En effet, le japonais fait partie de la petite douzaine de langues parlées par au-moins 100 millions d'habitants dans le monde.
Grammaire, syntaxe et usages
La grammaire japonaise est très différente de la grammaire française : tout comme le turc ou le basque, c'est une langue agglutinante. Bien que l'origine de la langue reste encore floue, on classe parfois le japonais dans le groupe des langues altaïques avec entre autres le mongol, le turc et le mandchou, le coréen. Cependant ce classement est généralement contesté.
Le noyau de la phrase se trouve généralement en fin de phrase (comme en allemand), après avoir énoncé tous les modificateurs (sujet, compléments, précisions de temps et de lieu), avec cependant de rares exceptions à l'oral. Le noyau de la phrase est le plus souvent un verbe, mais il peut s'agir d'un groupe nominal ou adjectival. Il n'y a ni genre, ni nombre, les verbes ne se conjuguent pas selon les personnes (je, tu, il...), et des particules invariables indiquent la fonction du mot dans la phrase.
En outre, le japonais, à l'instar de certaines langues asiatiques, se distingue aussi par son système de politesse reflétant la hiérarchie (d'où les questions d'âge, de situation maritale, de statut social et l'omniprésente carte de visite): on ne s'exprime pas de la même manière suivant que l'on s'adresse à quelqu'un à qui l'on doit montrer du respect ou non. On utilise alors d'autres verbes et formes grammaticales. Ainsi, lorsque l'on dit « j'ai reçu un cadeau », on utilisera des verbes différents, selon qu'on l'a reçu d'un ami ou d'un professeur.
De plus, l'opposition de « l'humilité » (pour soi-même ou son groupe) et du « respect » (pour son interlocuteur) est omniprésente. Ainsi, tous les mots désignant les membres de la famille (père, mère...) sont en double : un pour parler des membres de sa propre famille et un pour parler des autres.
On distingue trois niveaux de politesse : la forme simple (familière), la forme polie simple ou teinei et la forme polie avancée ou keigo (敬語) qui se décline en sonkeigo (尊敬語, « respect ») et kenjōgo (謙譲語, « humilité »). C'est dans ce dernier niveau que l'opposition humilité/respect est exprimée.
On distingue également, même si cela diminue à notre époque, une façon de parler spécifiquement féminine (ou enfantine) et une autre spécifiquement masculine. Les femmes ont en outre pour des raisons sociales un langage plus soutenu que les garçons. Détail qui a son importance lors de l'apprentissage du japonais oral car selon le sexe du professeur on risque de passer pour un personnage de shōjo manga ou alors pour une femme yakusa.
Dialectes
Comme pour la plupart des langues, il existe de nombreux dialectes du japonais qui se distinguent bien sûr par le vocabulaire, mais aussi par l'accentuation et les particules ajoutées en fin de phrases. « Dialecte » se dit « ben » en japonais (弁), et pour désigner un dialecte en particulier on accole le suffixe « ben » au nom de la ville, de la préfecture ou de la région où il est parlé.
- Hokkaido-ben
- Tohoku-ben
- Tochigi-ben
- Tokyo-ben
- Shizuoka-ben
- Mikawa-ben
- Nagoya-ben
- Kyoto-ben
- Osaka-ben
- Okayama-ben
- Hiroshima-ben
- Hakata-ben
- Kumamoto-ben
- Nagasaki-ben
- Oïta-ben
- Miyazaki-ben
- Kaboshima-ben
- Okinawa-ben (Ryukyu-go)
Exemples
| Mot | Traduction | Transcription | Prononciation standard |
|---|---|---|---|
| terre | 土 | tsuchi | |
| ciel | 天 | ten | |
| eau | 水 | mizu | |
| feu | 火 | hi | |
| homme | 人 | hito | |
| femme | 女 | onna | |
| manger | 食べる | taberu | |
| boire | 飲む | nomu | |
| grand | 大きい | ookii | |
| petit | 小さい | chiisai | |
| nuit | 夜 | yoru | |
| jour | 日 | hi |
Voir aussi
Liens internes
- écritures du japonais
- apprendre le japonais
- vocabulaire japonais
- prononciation du japonais
- grammaire japonaise
- abréviation en japonais
- linguistique
Liens externes
- Traduction de mots japonais en de nombreuses langues. (en anglais)
- http://language.tiu.ac.jp/index_e.html (en anglais, allemand et japonais) : il suffit de faire un couper-coller et de cliquer pour avoir une traduction et explication de tous les mots en anglais ou allemand.
- Lejapon.org - Section langue japonaise La partie langue du site et son forum dédié à la langue japonaise.
- http://dico.fj.free.fr/fllj/faq.htm : FAQ du forum usenet news:fr.lettres.langue.japonaise (fllj)
- Dictionnaire Freelang - Dictionnaire japonais-français/français-japonais.
- Apprendre et écouter des expressions pratiques en japonais
- http://www.dictionnaire-japonais.fr - Dictionnaire de japonais collaboratif. Japonais-français/français-japonais. Déjà plus de 6300 mots référencés.
| Image manquante Japan_flag_large.png | Portail Japon et culture japonaise -- Accédez d'un coup d’œil aux articles sur le Japon et sa culture. |
