Indonésien
L'indonésien est le nom donné à la langue officielle de l'Indonésie. C'est une langue apparentée au malais. Les Indonésiens désignent leur langue officielle sous l'appellation bahasa Indonesia (littéralement : langue Indonésie). Pour la plupart des Indonésiens, ce n'est pas leur langue maternelle, ceux-ci ne l'apprenant par l'école que vers l'âge de cinq ans ; seuls les habitants de la Province de Riau sur l'île de Sumatra pratiquent l'indonésien comme langue première.
| Sommaire |
Histoire
Les premières mentions de la langue malaise datées de 683 à 686 peuvent se voir au Musée de Djakarta ; ces inscriptions rédigées en caractères indiens sur ordre du roi de Shrivijaya dont l'empire maritime contrôlait tous les détroits, furent découvertes dans le sud de Sumatra, à Palembang et sur l'île de Bangka. Déjà à cette époque, le malais se répand sur les côtes et dans les ports contrôlés par la « thalassocratie » de Shrivijaya. Plus tard, au XIVe siècle, après que l'islam se soit répandu depuis la pointe d'Aceh jusqu'à l'est de Sumatra, le malais devient la langue de la pénétration de l'islam et du commerce musulman, se répandant sur toutes les côtes et les ports de l'archipel comme langue de commerce et d'échange. Avec les siècles, l'apport de mots indiens, chinois, arabes et gréco-latins enrichirent le malais de nombreux néologismes, tournures mais aussi de concepts et d'idées nouvelles.
Cette langue comme langue fut choisie par Sukarno, le premier président de l'Indonésie, au moment de l'Indépendance (Sukarno décida déjà en 1928 lors du « Serment de la Jeunesse » que la future nation dont il rêvait aurait une seule langue). Devant les 360 langues et dialectes parlés sur les 1000 îles habitées, la jeune république devait alors unifier cet archipel disparate par une langue unique permettant à un Batak de Sumatra de converser avec un aborigène papou d'Irian Jaya. Sukarno choisit de ne pas favoriser sa propre langue le javanais, langue majoritaire, et choisit pour l'Indonésie la langue parlée dans la Province de Riau ; Riau fit longtemps partie des anciens royaumes de Malaisie, séparés par le seul détroit de Malacca et le malais y est donc parlé en tant que langue maternelle. En choisissant la langue malaise (bahasa Melayu) comme langue de l'Indonésie (bahasa Indonesia) , les indépendantistes indonésiens renouaient historiquement avec l'époque où l'islam se propagea dans l'archipel, mais avec cette fois-ci une visée nationaliste et d'unification.
Classification
De par ses origines, l'indonésien appartient à un vaste ensemble linguistique appelé langues austronésiennes, qui va de l'ouest de l'océan Indien à l'est du Pacifique. L'indonésien appartient au groupe « nousantarien » (de l'indonésien nusantara qui signifie archipel), qui inclut non seulement les 357 langues parlées en Indonésie mais aussi les langues des Philippines (160 langues différentes), de la Malaisie et le malgache de Madagascar.
Écriture
L'indonésien s'écrit avec l'alphabet latin.
Prononciation
L'indonésien se prononce tel qu'il s'écrit excepté la lettre c qui se prononce « tch », le j qui se pronnonce « dj » et le u qui se prononce « ou ».
Exemples :
- coklat = chocolat, qui se prononce « tchoklat' »
- jalan = rue, route, qui se prononce « djalan »
- rumah = maison, qui se prononce « roumah »
Dans les juxtapositions de voyelles, chaque voyelle est prononcée. Par exemple :
- pantai = plage, côte, qui se dit « panntaï » et non « pantê »
- pulau = île, qui se di « poulaou » et non « pulo »
Le r se prononce roulé (bout de la langue sur le palais), à la manière d'un vieil Auvergnat
Si le mot comprend un e en deuxième position, celui-ci est quasiment muet. Exemple :
- Perancis = la France, français, se dit prantchiss
- berapa harga ? = combien ça coûte ? [litt. combien prix] se dit brapa harga
- kereta api = train [litt.charette feu] se dit kreta api
Le h au début ou à la fin d'un mot est toujours prononcé. Par exemple :
- hujan = pluie se dit hudjan comme dans l'anglais « home » ou dans l'allemand Hamburg
Le h est légèrement moins marqué s'il est situé à la fin d'un mot.
Le s se prononce comme dans le mot tasse (jamais z). Par exemple :
- polisi = police (polissi)
Lexique
Cinq siècles de colonisation hollandaise ont fait pénétrer de nombreuses racines d'origine gréco-latines dans l'indonésien. Les Indes néerlandaises (l'actuelle Indonésie) ont aussi appartenu peu de temps à la France, quand Napoléon Ier conquit les Pays-Bas ; de nombreux termes d'origine française (vocabulaire politique, pénal, administratif, culinaire, etc.) pénétrèrent alors les langues de l'archipel.
Exemple :
- kudeta = coup d'état
- revolusi = révolution
- démokrasi = démocratie
- fanatik = fanatique (adj)
- komplotan = complot
- dékrit = décret (dékritt)
- bankrut = banqueroute (bankrout)
- politik fiskal = politique fiscale
- vinyét = vignette
- étatisme = étatisme
- bordil = bordel
- restriksi = restriction
- faktur = facture
- sarkasme, sarkastis = sarcasme, sarcastique
- bandit = bandit
- protes = protestation
- nonsens = non-sens, ineptie
- komisaris = commissaire
- duane = douane
- délik = délit
- renégat = renégat (rénégatt)
- duél = duel
- diplomasi = diplomatie
- gubernur = gouverneur
- brigade militer = brigade militaire
- épolét = épaulette
- restoran = restaurant
Une grande partie des mots en « -isme » (socialisme, népotisme, totémisme ...) se retrouvent intacts en indonésien (sosialisme, népotisme ...) ; l'adjectivation du nom supprime le « te » du mot ( communiste = komunis, colonialiste = kolonialis, humaniste : humanis).
Les mots en « tion » (constitution, idéalisation, réincarnation ...) se terminent en « si » (konstitusi, idéalisasi, réinkarnasi ...).
Autres racines d'origine européenne faciles à mémoriser :
- absen = absent (absènn)
- advokat = avocat -le métier et le fruit- (advokatt)
- kopi = café
- étalase = étalage
- selada = salade
- séminar = séminaire, colloque
- kilo = 1) kilogramme 2) kilowatt 3)kilomètre
- dosin = douzaine (dossïn)
- akordéon = accordéon (akordéonn)
- bis = bus, autocar
- mobil = automobile
- wagon = wagon
- halte = arrêt, station
- stasiun = gare
- guru = maitre, professeur (gourou)
- bir = bière
- garasi = garage
- pabrik = fabrique
- mite = mythe
- antusias = enthousiaste (antoussiass)
- bank = banque
- sabun = savon
- paspor = passeport
- bom = bombe (n.)
- artis = artiste (n.)
- dokumen = document (dokoumênn)
- keméja = chemise (kmédja)
- pos = la poste (poss)
- tabib = toubib - médecin ou guérisseur
Exemples
| Mot | Traduction | Prononciation standard |
|---|---|---|
| terre | bumi | |
| ciel | udara | |
| eau | air | |
| feu | api | |
| homme | orang | |
| femme | isteri | |
| manger | makan | |
| boire | minum | |
| grand | besar | |
| petit | kecil | |
| nuit | malam | |
| jour | hari |
[litt. = littéralement]
- oui = ya
- non = tidak
- pardon, excusez-moi = maaf (ma-aaf) ou permisi
- bonjour =
- selamat pagi [litt. bon matin ] de 5 à 11 h du matin
- selamat siang [litt. bon midi] de 11 à 15 h
- bonsoir = selamat sore [litt. bon soir] de 15 à 18 h
- bonne nuit = selamat malam de 18 à 5 h du matin
- bienvenue = selamat datang [litt. bon arriver]
- comment allez-vous ? = Apa kabar ? [litt. quoi nouvelle]
- ça va ! = Kabar baik ! (kabar baïk) [litt. nouvelle bonne]
- merci = Terima kasih (trima kassi) [litt.recevoir amour]
- Monsieur = Bapak (qui se traduit aussi : papa)
- Madame = Nyonya (pour une femme mariée ou d'un certain âge)
- Mademoiselle = Nona (pour une fille dès 16 ans et pour une serveuse)
- restaurant = rumah makan (rouma makann)[litt. maison manger]
- hôtel = hotel, désigne établissements de bon niveau à grand luxe. Les établissements bon marché, souvent chez l'habitant se nomment « losmen » ; une dernière catégorie encore moins chère se nomme « wisma » (prononcer ouisma).
- chambre = kamar
- salle de bain = kamar mandi [litt.chambre se baigner ou prendre un bain]
- toilettes = kamar kecil (kamar ketchil) [litt. chambre petite]
- petit-déjeuner = makan pagi [litt. manger matin]
- petit-déjeuner inclus = makan pagi termasuk (tèrmassouk)
- je = saya
- tu = kamu (kamou) pour un enfant ou un ami proche
- il ou elle = dia
- nous = kami (qui n'implique pas la personne à qui on s'adresse) et kita (qui implique le ou les auditeurs)
- vous = anda (annda)
- ils ou elles : mereka (mrêka)
- aller = pergi
- se promener : jalan-jalan (djalann- djalann)
Divers
- code ISO 639-1 : id
Voir aussi
Liens internes
- Voir donc malais
- linguistique
- dictionnaire des langues
- langues par famille
- langues austronésiennes
- langues malayo-polynésiennes
- langues malayo-polynésiennes occidentales
- langues malayo-polynésiennes
- langues austronésiennes
- langues par famille
- dictionnaire des langues
Lien externe
- Dictionnaire Freelang - Dictionnaire indonésien-français/français-indonésien.
