Écritures du japonais

Image manquante
Logo_ecriture_Japon.png
Les écritures du japonais


Article principal :
Écritures du japonais

kanji (漢字) :

Lectures on'yomi (音読み) et kun'yomi (訓読み).


kana (仮名) :

Emplois spécifiques :


rōmaji :

La langue japonaise écrite est vraisemblablement l'une des plus originales ; en effet, elle fait intervenir trois types d'écritures très dissemblables : un ensemble de logogrammes, deux syllabaires et l'usage de l' alphabet latin rōmaji dans certains cas plus restreints.

Les logogrammes sont les kanji, sinogrammes empruntés initialement aux Chinois, puis modifiés, dont la lecture est rendue complexe par le jeu de nombreuses homographies (un même caractère peut se lire de manières très diverses, le système phonologique du japonais étant moins riche que celui du chinois et dépourvu de ses tons – la langue possédant cependant un accent de hauteur).

Les syllabaires – ou kana – sont constitués des hiragana et katakana. Ils permettent de noter quasi phonétiquement la langue. Les premiers servent, principalement, à l'écriture des morphèmes grammaticaux, à celle de quelques mots et à la notation phonétique (pour les débutants, par exemple) des kanji. Les seconds s'utilisent le plus souvent pour la notation des emprunts lexicaux aux langues étrangères et sert de mise en relief (comme notre italique).

Enfin, diverses romanisations (dites rōmaji), existent, parmi lesquelles le système Hepburn est le plus connu en Occident, le nippon-shiki le plus courant au Japon.

On se reportera aux articles consacrés à chaque système pour plus de détails.



Image manquante
Japan_flag_large.png


Portail Japon et culture japonaise -- Accédez d'un coup d’œil aux articles sur le Japon et sa culture.


Image manquante
Wikimedal.png


Cet article a été défini comme article de qualité faisant honneur à l’encyclopédie Wikipédia libre, universelle et gratuite. Pour toute information complémentaire, consulter sa page de discussion ainsi que celle de la liste des articles de qualité.

See also: Écritures du japonais, Accent de hauteur, Alphabet, Comparaison tôyô-jôyô, Emprunt lexical, Furigana, Gakunenbetsu kanji haitōhyō